Homepage [ Homepage ] [ Sommaire ] [ Livres ] [ Disques ] [ Art Celtique ]
[ Liste de diffusion ] [ Commander ] [ Contact ]

« Dictionnaire monolingue de Breton »
Éditions An Here
69 €
Je commande ce dictionnaire | Ma commande


Dictionnaire monolingue de Breton      Le premier dictionnaire monolingue de breton est paru aux éditions An Here en 1995. Ce premier dictionnaire a reçu un bon accueil de tous ceux qui font du breton leur langue quotidienne. Depuis des années, les brittophones attendaient un outil qui leur permette d'appréhender le monde au moyen de leur langue sans devoir passer par l'intermédiaire d'un autre idiome.

Le premier dictionnaire monolingue d'An Here était un dictionnaire de base, comprenant 10 000 entrées expliquées au long d'environ 1000 pages illustrées de dessins en noir et blanc et de planches en couleur. Étant donné le nombre relativement restreint d'entrées - les 10 000 mots les plus fréquents, les plus importants et les plus utiles du vocabulaire du breton -, le besoin d'un dictionnaire plus important s'est rapidement fait sentir. Pour la seconde version, le but fixé a été de réaliser un dictionnaire de 20 000 entrées. Les 10 000 articles du premier dictionnaire ont été revus, corrigés et enrichis. Par ailleurs 10 000 nouvelles entrées ont été définie pour constituer un second dictionnaire de plus de 20 000 mots.

Les articles se présentent comme dans le premier dictionnaire : chaque entrée est suivie d'une définition, des sens principaux et des sens dérivés, figurés, etc... Chaque définition est généralement illustrée d'un ou plusieurs exemples. Ces exemples sont tirés d'ouvrages classiques de la littérature bretonne (textes du XIXème et XXème siècles) et d'études portant sur le vocabulaire du breton parlé ou écrit. Ils ont parfois été abrégés et adaptés pour ce dictionnaire, sans toutefois être dénaturés. Outre les définitions et les exemples, les articles contiennent également un certain nombre de locutions ou d'expressions illustrant l'entrée étudiée. Chacune de ces entrées est suivie d'une prononciation, valable dans la langue commune actuelle. Les prononciations sont retranscrites au moyen de l'alphabet phonétique international.

Cette deuxième version du dictionnaire ne sera pas illustrée. Mais ce n'est pas la seule différence entre la première et la seconde version : certains articles du premier sont devenus plus longs ; d'autres ont au contraire été raccourcis en faisant l'objet d'une séparation en plusieurs articles consacrés aux dérivés ou aux mots composés mentionnés ensemble dans l'article d'origine. Le texte est ainsi devenu plus lisible. L'ouvrage, au format 16 x 24 cm, sera relié pleine toile et recouvert d'une jaquette.

Ce second dictionnaire est le fruit d'un travail collectif, comme l'avait été le premier. De nombreuses personnes ont apporté leur aide de différentes façons : rédaction d'articles, relectures et critiques, remarques de toutes sortes sur le contenu du premier dictionnaire, collecte d'exemples, transcription des prononciations ...

[ Homepage ] [ Sommaire ] [ Livres ] [ Disques ] [ Art Celtique ]
[ Liste de diffusion ] [ Commander ] [ Contact ]